Farmers Land Used To Bribe Overseas Chinese 【禁聞】紐約親共僑領福建征地 曝浸透黑幕
Recently, farmers from Fujian Province told NTD that key overseas Chinese collude with local officials against them. Several developers, including former president of Fujian Association in New York, conspired with local officials to forcibly acquire over 200 acres of farmland.
【新唐人2012年2月16日訊】近日,來自福建連江縣琯頭鎮塘頭鄉的農民向本臺投訴,包括紐約福建公所前主席鄭明敏在內的開發商與當地官員勾結,強征村民200多畝農田進行房地產開發,致使村民無地可種,生活無著。紐約僑領指出,這一事件是中共用利益關係操縱海外僑社的典型例證。
Click here to watch (Chinese voice with English subtitles) 點擊收看(中文配音帶英文字幕)
Many villagers are left landless and have no means to live. New York Chinese community leaders agree with that. They said this is a typical example of how the Chinese Communist Party (CCP) uses business interests to control overseas Chinese communities.
來自福建塘頭鄉的村民帶著厚厚的文件到本台投訴家鄉200多畝農田被強徵,官方文件顯示,強徵土地的開發商包括紐約福建公所前任主席鄭明敏的華星房地產公司,以及股東之一為紐約珠城酒樓的雲南三鑫集團等。
Villagers from Langtou Township in Guantou Town of Fujian Province brought piles of documents to a NTD reporter. They said that over 200 acres of farmlands were forcibly acquired from them.
村民表示,土地收購價格非常不合理,比市場價至少低幾十倍,而且就連像徵性的收購金也沒有及時付給村民。
Official documents show that the developers responsible for the acquisition include Huaxing Real Estate company. It is owned by former president of Fujian Association in New York, Zheng Shimin, and Yunnan Sanxin Group. Peal city Restaurant in New York is one of the shareholders in the Yunnan Sanxin Group.
Villagers said, land purchase price was very unreasonable. It is a few times lower than the market price. In addition, the acquisition payment was not paid in a timely manner to the villagers.
Villager: "When I sold land to the harbor bureau in 1993, I could sell one acre of land for 110,000 yuan. If I could sell for 110,000 yuan in 1993, how come I can only sell one acre of land for just 23,000 yuan in 2003?"
塘頭鄉村民:「93年的時候我賣給港務局,一畝都十一萬,93年都賣十一萬,為什麼03年只有兩萬三。」
Villagers said in 2003, they were told the land was acquired for highway constructions and travel projects. But in reality, the land was used for commercial real estate development.
村民說,2003年徵地時,用途是建高速公路,旅遊項目等,但實際上都被用作商業房地產開發。
Mr Dong (Villager):"The government can purchase the land for 10,000 yuan per acre.
However, if I sell to a merchant, I can sell it for 500,000 yuan per acre. Now the land in Guantou Town can be sold for up to 2.8 million yuan per acre at a public auction."
塘頭鄉董姓村民:「國家買一畝田,我一萬塊錢給你買,如果我賣給商人呢,我一畝田可以賣50萬,現在琯頭啊,一畝田可以賣280萬,國家拍賣的時候。」
Villagers said since their land was forcibly acquired, they had nowhere to appeal for many years. They have recently gone to Beijing to appeal, but received no response. Instead, the villagers were threatened. It has caused great difficulties to the villagers.
村民還說,自土地被強徵之後,多年來他們一直投告無門。近期到北京上訪也沒有下文,反而受到威脅,給村民生活造成極大困難。
Mr Dong: "You already earned so much money, why can't you compensate us just a little, at least it'll pay for our food. It's very hard for us to live if we don't have land. Some of us live in tremendous hardships."
塘頭鄉董姓村民:「你錢都賺了,你補償一點給我們農民嘛,有一點飯吃也好。我們農民沒有田心裡很難過啊,我們有的人很苦啊。」
Villagers said much of the land acquired was not developed. Many were idle and abandoned.
According to the government policy, idle land should be returned to farmers.
村民還表示,有許多被強徵的土地並沒有得到開發,而是多年閒置、荒廢,按國家政策,閒置的土地應該歸還農民。
Mr Dong: "Please return the land to us. We (farmers) need land. We cannot survive without the land."
塘頭鄉董姓村民:「把田還給我們,我們農民要有田啊,沒有田我們生存不下去。」
NTD tried to contact Zheng Shimin on several occasions, to confirm this news. However, we could only hear a voicemail message. And Zheng did not return our phone calls either.
記者曾多次聯絡鄭時敏證實此消息,但每次只聽到電話留言,鄭時敏也沒有回复記者電話。
鄭時敏手機留言:「我是鄭時敏,希望你留下電話,我盡快的和你聯絡。」
Former committee member of China Overseas Friendship Association, Lu Dong, commented on the issue. Lu said the CCP gives land to overseas Chinese community leaders to control and infiltrate overseas Chinese groups.
原中華海外聯誼會理事陸東表示,中共將土地給海外僑領,目的是操控僑社,進行海外浸透。
Lu Dong: "Many leaders of Chinese community groups, like Fujian Benevolent Association receive land and benefits. The CCP uses business interests to buy these leaders to support CCP's strategic interests."
原中華海外聯誼會理事陸東:「很多福州的,福建同鄉會、福建公所,福建社區僑團的頭目也好,所謂領導也好,他們很多都拿了地皮,拿了好處的。 這是一個中共拿經濟利益交換,引誘美國的一些僑社的人,為中共的戰略利益進行搖旗吶喊。」
Lu said that the Chinese Communist Party had also tried to lure him.
陸東表示,中共統戰人員也曾試圖對他進行拉攏。
Lu Dong: "A director of CCP's Central United Front Bureau said, 'Lu Dong, what business do you do? We can help you.'"
原中華海外聯誼會理事陸東:「中共中央統戰部三局的一位處長也跟我說,陸東啊,你做什么生意啊,我們幫幫你忙。」
Overseas community leaders said one can only judge a community group by its action, not by its name. The Fujian Association has helped the CCP to suppress Falun Gong practitioners. They are not helping their Fujian people to seek benefits, but rather promote the CCP policies.
This is a violation of the US foreign agency law.
也有海外僑領表示,判斷一個社團的性質,不能看它的名稱,而要看它的行為。從福建公所近年來的所做所為,特別是配合中共打壓法輪功的行為來看,它並不是為福建同鄉謀取利益,而是為中共代言的,這一點已經違反了美國的外國人代理法。
Liu Guohua (Director, of PR at Democracy University): “CCP incites hatred towards the US among Chinese communities. Some were helping the CCP to engage in various activities on the street to persecute Falun Gong. I am here to tell you, it won't be long. If you cross over the red line, the US government will deport you."
民主大學公關主任劉國華:「中共政府現在向僑團,向社區大規模的浸透仇視美國的觀點,有的人就和中共搞到一起,在街頭搞各種各樣的對法輪功的迫害。我在這裡要告訴大家,時候不會太久了,如果你踏過這條紅線,美國政府就可以給你們驅逐出境。」
CCP's attempts to show the international community its 'soft power.' is not something new. However, people like the Fujian villagers, trying to appeal for many years, probably did not know the reality. That the land they have been relying on is completely lost, and it is used as a tool for CCP to bribe overseas Chinese.
中共向海外浸透、向國際社會展示它的「軟實力」,已經不是什麼新鮮事了。不過,多年來一直苦苦上訪,想收回土地的福建村民們,一定沒有意識到,他們所賴以生存的土地,是怎樣成為中共收買海外華人的籌碼,而不明不白就失去的。
NTD reporter Jennifer Zeng, New York
新唐人記者曾錚紐約報導。
轉載自:http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2012/02/16/a660234.html.-【禁闻】纽约亲共侨领福建征地----曝浸透黑幕.html