Journey 啓航

The sails unfurl
the cries ring in the air,
the ship is on the waves of curls. 

Ship rides o’er seas of pearl
while dragon rests in lair,
the sails unfurl.

Setting off to lands of kings and earls
the sailors eat some pears,
the ship is on the waves of curls.

One seaman’s known to love a girl
one boy climbs up a mount, on dare,
the sails unfurl.

Some on the ship have seen Arur,
a family has a small pet bear,
the sails unfurl
the ship is on the waves of curls.

— by Sara Barkat, at age 12

撐開了帆啟航
啜泣聲在空中迴響
這船就航行在捲浪之上.

船騎乘在珍珠的海上
這時龍還在穴中休養
撐開了帆啟航

出發航向國王伯爵的領地
水手在吃著梨子
這船就航行在捲浪之上

知道一位水手 愛上一位女孩
那個敢於爬山的男孩
撐開了帆啟航

船上的一些人看到了厄爾,
一個家庭有隻寵物小熊,
撐開了帆啟航
這船就航行在捲浪之上

中文翻譯:We-e Liao 廖唯懿

At Sydney, in 2007 年攝於悉尼

At Sydney, in 2007 年攝於悉尼

Crown of Light 花爛漫

Crown of Light 花爛漫

《自由中國》西好萊塢首映 製片人受邀演講

《自由中國》西好萊塢首映 製片人受邀演講

0