庆丰祸国九重山,万民如草苦何堪;翻开掩盖昭于世,巾帼神骏突阵前。
All in Poetry 詩歌
We are said to be living in the same kingdom/ You have a gold medal on your neck 我們都號稱在一個國度/ 一個掛著金牌一個被鐵鍊鎖住
I've walked the road you've walked,
Can that be counted as a date?
The wind that blew on you is now blowing on me
Can that be considered an embrace?
He sits there/ As sad as the air, connecting life and death 他坐在那里/哀伤如空气 连通生死
Lion Rock is burning. Hong Kong’s night-whipped shadows cannot hide 獅子山頭赤焰燒,香江影黯夜風高。
yet most of all let me fall into silence/ such worlds I alone create.