庆丰祸国九重山,万民如草苦何堪;翻开掩盖昭于世,巾帼神骏突阵前。
All in Poetry 詩歌
庆丰祸国九重山,万民如草苦何堪;翻开掩盖昭于世,巾帼神骏突阵前。
小时候/爷爷说我是一只小花猫/在蹦蹦跳跳间编织家里的岁月静好
We are said to be living in the same kingdom/ You have a gold medal on your neck 我們都號稱在一個國度/ 一個掛著金牌一個被鐵鍊鎖住
Because mother/has been/chained/locked 因为 母亲/已经被/拴着/锁着
今天看到朋友在臉書上曬八歲兒童姜二嫚的詩,突然想起我女兒三、四歲的時候隨口說的幾句「詩」,趁此機會把它們「發表」出來吧。
I've walked the road you've walked,
Can that be counted as a date?
The wind that blew on you is now blowing on me
Can that be considered an embrace?
He sits there/ As sad as the air, connecting life and death 他坐在那里/哀伤如空气 连通生死
你是世上所有的鷹/你是自由的燈塔/不屈的精神/直上的光明
當王者的號角吹響/你將再次點亮燈塔
我看見/第一位站出來的 是時間/時間披著藍色絲絨將一切翻轉
卓絕堅忍 闇獄熬/法輪亘轉 乾坤曜
照片上,是殯葬館扔得滿地的無主手機,而他們的主人全已化為灰燼。
I hear the echoes/ drumming a new day
To feel the earth/ the willow weeping/ inside every seed
Lion Rock is burning. Hong Kong’s night-whipped shadows cannot hide 獅子山頭赤焰燒,香江影黯夜風高。
Let our flame forever/ be carried upon a spark.
自古英雄出少年,枕戈泣血衛民權。此夜八面盡赤匪,中大烽火正彌天。
yet most of all let me fall into silence/ such worlds I alone create.
With the sun rising /inside my heart/the wind billowing/against my skin