An Hymn to the Morning 「日出天地正 煌煌闢晨曦」

An Hymn to the Morning 「日出天地正 煌煌闢晨曦」

ATTEND my lays, ye ever honour’d nine,

Assist my labours, and my strains refine;

In smoothest numbers pour the notes along,

For bright Aurora now demands my song.

 

  Aurora hail, and all the thousands dies,        5

Which deck thy progress through the vaulted skies:

The morn awakes, and wide extends her rays,

On ev’ry leaf the gentle zephyr plays;

Harmonious lays the feather’d race resume,

Dart the bright eye, and shake the painted plume.        10

 

  Ye shady groves, your verdant gloom display

To shield your poet from the burning day:

Calliope awake the sacred lyre,

While thy fair sisters fan the pleasing fire:

The bow’rs, the gales, the variegated skies        15

In all their pleasures in my bosom rise.

 

  See in the east th’ illustrious king of day!

His rising radiance drives the shades away—

But Oh! I feel his fervid beams too strong,

And scarce begun, concludes th’ abortive song.        20

by Phyllis Wheatley (1753–1784).

Taken in Shandong, China in 2005年攝於山東青島

Taken in Shandong, China in 2005年攝於山東青島

The Child-Angel  花童•天使

The Child-Angel 花童•天使

Witnessing History: One Woman’s Fight for Freedom and Falun Gong

Witnessing History: One Woman’s Fight for Freedom and Falun Gong

0